澳大利亚 Australia – 国歌
澳大利亚国歌
” Advance Australia Fair “
《 前進澳洲美之國 》
中文翻译
澳大利亚 Australia – 澳大利亚国歌
澳大利亚国歌 Australian hymn
文本翻译成中文
《 前進澳洲美之國 》(英語:Advance Australia Fair),又譯《前进美丽的澳洲》,是澳洲聯邦的國歌,由澳籍蘇格蘭裔作曲人彼得·多茲·麥考米克創作,於1878年被首次演奏,1974年成為「愛國歌曲」(National anthem),直至1984年才被正式確定為「國歌」(National anthem)。
此曲在草创初期曾有四段歌词,但是最终的官方国歌版没有采用第二段和第四段,因其后半部分写有“Still keep a British soul”字样而显得英国情结过于浓厚,招致多数澳洲人反感,更被澳洲国会认为有冒犯之嫌。
原稿的第一段和第三段歌词在被选为国歌时都有修改,其中第一段的“Australia’s sons all let us rejoice”被改成了“Australians all let us rejoice”,第三段則重新填写了歌词。
以下是 澳大利亚国歌( Australian Anthem )的中文译文。
您可以点击此处在 yeyebook 上阅读英文 澳大利亚国歌( Australian Anthem )。
在顶部或侧面菜单中,您会看到 澳大利亚国歌( Australian Anthem )被翻译成其他语言:意大利语、法语、西班牙语、德國等。
以下是 澳大利亚国歌( Australian Anthem )的视频。
享受阅读。
世界各国国歌的歌词 > 这里
澳大利亚国歌 – 国歌文本
澳大利亚 Australia
《 前進澳洲美之國 》
中文翻译
(当前版本,截至 2021 年,减少为两节)
第一部份
歡笑吧,澳洲各人民,
為我們團結自由;
沃土多產,供人拓墾,
大洋圍繞四周;
遍地是美麗自然寶藏,
世上無出其右;
讓歷史每個篇章中,
前進,美麗澳洲!
讓我們來齊聲歡唱:
前進,美麗澳洲!
第二部份
耀眼的南十字星下,
我們並肩打拼,
為了使我們的聯邦
舉世皆聞其名;
這裡有無窮的原野,
給遠來的移民;
大家勇銳相連來使
澳洲美之國,前進。
讓我們齊聲歡唱道:
澳洲美之國,前進。
…
..
.
澳洲聯邦的國歌 – 澳大利亚 Australia
《 前進澳洲美之國 》
英語:Advance Australia Fair
澳大利亚国歌 Australian Hymn
文本翻译成中文
澳大利亚国歌 英文 > 这里
世界各国国歌的歌词 > 这里
視頻 澳大利亚国歌 – 澳大利亚 Australia
《 前進澳洲美之國 》
www.yeyebook.com